ゴーヴァン【仏】
アーサーに忠実なゴーヴァン
アーサー王を題材としたフランス語の作品において、ゴーヴァン(Gauvain、英語名ガウェイン)は最初から重要な人物として登場する。ヴァース(Wace)が1155年頃にラテン語の『ブリタニア列王史』Historia Regum Britanniae(1135年から1138年)からフランス語の韻文へと移した『ブリュ物語』(Roman de Brut)では、オークニーのロット王の息子ゴーヴァンはアーサーに忠実に仕え、戦いで武勲を披露し、領土を拡大するのに貢献している。
騎士道の鑑ゴーヴァン
クレチアン・ド・トロワ(Chrétien de Troyes)による『獅子の騎士』(Yvain ou le Chevalier au Lion、1177-1181年頃)では、語り手はゴーヴァンを円卓の騎士達の中で最も優れ最も名高い「太陽」[1]と紹介されている。『聖杯の物語』(Perceval ou le Conte du Graal、1183年頃)では、グラアル(graal、後の「聖杯」)の謎へと向かうペルスヴァル(英語名パーシヴァル)と並行して冒険に出かけ、危険な目に遭いながらも道中で出会う人々を助け、とある城にかけられた悪しき魔法を解く。
12世紀末から13世紀にかけて、ゴーヴァンは『危険な墓地』(L’âtre périlleux、1230年から1250年頃)といった韻文作品群で主人公として活躍する。ルノー・ド・ボージュ(Renaud de Beaujeu)による『名無しの美丈夫』(Le Bel Inconnu、1190年から1205年)は、ゴーヴァンと妖精ブランシュマル(Blanchemal)の間に生まれた子ガングラン(Guinglain)の冒険を描く。女性に対して丁重で恋多きゴーヴァンは、この作品では父親として言及される。
地位の低下と最期
聖杯を題材とした物語群の発展により、騎士道の鑑としてのゴーヴァンの登場人物像が揺らぎ始める。『聖杯の探索』(La quête du saint Graal、1225-1230年頃)のようにキリスト教の影響が色濃い作品では、天上の騎士道を体現する純潔の騎士ガラアド(英語名ガラハッド)、ペルスヴァル、ボオール(英語名ボールス)が中心的人物となり、地上の騎士道の次元にとどまるゴーヴァンは地位が低下する。それどころか、13世紀に発展した散文物語群では、激情的な騎士としても描かれる。『アーサー王の死』(La Mort du roi d’Arthur、1220-1230年頃)ではアーサー王への忠誠心ゆえに、王妃グニエーヴル(英語名グウィネヴィア)をめぐってランスロ(英語名ランスロット)と激しく対立する。さらに、弟を殺されたことで復讐心に燃えたゴーヴァンはランスロと決闘をする。しかしながら、最期には王への伝言で盟友ランスロへ許しを乞い、あらゆる人々に惜しまれながら、盛大に葬送されるのである。
注釈
[1] Chrétien de Troyes, Le chevalier au lion. Édition bilingue établie, traduite, présentée et annotée par Corinne Pierreville, Paris, Champion, 2016, v. 2404, p. 274.
文献リスト
① 日本語訳
・ヴァース『アーサー王の生涯』原野昇訳(松原秀一・天沢退二郎・原野昇編訳『フランス中世文学名作選』、白水社、2013年所収)。
・クレチアン・ド・トロワ『ランスロまたは荷車の騎士』神沢栄三訳、『ペルスヴァルまたは聖杯の物語』天沢退二郎訳(新倉俊一・神沢栄三・天沢退二郎訳『フランス中世文学集2』、白水社、1991年所収。)
・『アーサー王の死』天沢退二郎訳(新倉俊一・神沢栄三・天沢退二郎訳『フランス中世文学集4』、白水社、1996年所収)。
・『聖杯の探索』天沢退二郎訳、人文書院、1994年。
② 現代語訳付き校訂版
・La geste du roi Arthur selon le ‘‘Roman de Brut’’ de Wace et l’‘‘Historia regum Britanniae’’ de Geoffroy de Monmouth. Présentation, édition et traductions par Emmanuèle Baumgartner et Ian Short, Paris, Union générale d’éditions, 1993.
・Chrétien de Troyes, Cligès. Édition bilingue. Publication, traduction, présentation et notes par Laurence Harf-Lancner, Paris, Champion, 2006.
・Chrétien de Troyes, Le chevalier au lion. Édition bilingue établie, traduite, présentée et annotée par Corinne Pierreville, Paris, Champion, 2016.
・Chrétien de Troyes, Le chevalier de la charrette. Édition bilingue. Publication, traduction, présentation et notes par Catherine Croizy-Naquet, Paris, Champion, 2006.
・Chrétien de Troyes, Perceval ou le Conte du Graal, traduction de Charles Méla avec la collaboration de Catherine Blons-Pierre, préface de Charles Méla, commentaires et notes par Catherine Blons-Pierre, Paris, Librairie générale française, 1997.
・Renaud de Beaujeu, Le Bel Inconnu, éd. Michèle Perret, traduction de Michèle Perret et Isabelle Weil, Champion, Paris, 2003.
・L’âtre périlleux, roman arthurien du XIIIe siècle, Édition bilingue établie, traduite et présentée par Laurence Mathey-Maille et Damien de Carné, Paris, Champion, 2022.
・La quête du Saint-Graal, roman en prose du XIIIe siècle. Texte établi et présenté par Fanni Bogdanow, traduction par Anne Berrie, Paris, Librairie générale française, 2006.
・La mort du roi Arthur. Édition, traduction et présentation de David F. Hult, Paris, Librairie générale française, 2009.
③ 研究書(日本語、書籍に限定)
・ジャン・フラピエ『アーサー王物語とクレチヤン・ド・トロワ』松村剛訳、朝日出版社、1988年。
・ジャン・フラピエ『聖杯の神話』天沢退二郎訳、筑摩書房 、1990年。
・原野昇編『フランス中世文学を学ぶ人のために』、世界思想社、2007年。
最終更新日:2025年11月20日
文責:武藤奈月(東北大学 大学院文学研究科・文学部)
最新の更新情報




